Traduire est un métier. Une bonne traduction se lit comme un original, témoigne du professionnalisme et transmet le message adéquat à votre cible.
Pour cette raison, tous nos traducteurs
- font partie le plus souvent possible de notre équipe interne ;
- travaillent uniquement vers leur langue maternelle ;
- disposent d’un diplôme universitaire reconnu ;
- sont spécialisés dans les domaines ferroviaires les plus variés ;
- sont en contact régulier avec les ingénieurs et experts techniques de l’UIC ;
- garantissent un vocabulaire harmonisé et spécifique grâce à une base de données terminologique et une mémoire de traduction.
En cas de surcharge interne ou de langues autre que le français, l’anglais et l’allemand, nous faisons confiance à notre réseau de traducteurs indépendants qui disposent aussi d’une expérience ferroviaire accrue.
C’est ainsi que nous pouvons vous proposer des traductions techniques de qualité.