Traduction

  • Expérience technique
  • Contrôle qualité
  • Confidentialité
  • Devis chiffré
  • Respect des délais

Traduire est un métier. Une bonne traduction se lit comme un original, témoigne du professionnalisme et transmet le message adéquat à votre cible.

Pour cette raison, tous nos traducteurs

  • font partie le plus souvent possible de notre équipe interne ;
  • travaillent uniquement vers leur langue maternelle ;
  • disposent d’un diplôme universitaire reconnu ;
  • sont spécialisés dans les domaines ferroviaires les plus variés ;
  • sont en contact régulier avec les ingénieurs et experts techniques de l’UIC ;
  • garantissent un vocabulaire harmonisé et spécifique grâce à une base de données terminologique et une mémoire de traduction.

En cas de surcharge interne ou de langues autre que le français, l’anglais et l’allemand, nous faisons confiance à notre réseau de traducteurs indépendants qui disposent aussi d’une expérience ferroviaire accrue.

C’est ainsi que nous pouvons vous proposer des traductions techniques de qualité.